Prima paginăEducatie

Acte de studii traduse pentru a studia în România

Dimensiune text

Elevii care vin dintr-un sistem străin de învățămînt trebuie să-și traducă actele de studii cînd cer echivalarea.

 

 

Părinții care cer echivalarea studiilor preuniversitare ale copiilor, făcute în străinătate, pentru înscrierea sau reînscrierea în școlile din România, vor fi nevoiți să adauge la dosar și o traducere legalizată, în original, în limba română, a actelor de studii, indiferent de țara în care au fost emise. Excepție fac actele de studii în limba română ce provin din Republica Moldova, care vor fi transmise doar în copie legalizată. Prevederea a fost introdusă din 8 martie 2012, în urma unei adrese a Ministerului Educației. „Traducerea tuturor documentelor de studii în limba română este obligatorie avînd în vedere că acestea vin din

școli diferite, din sisteme educaționale diferite, și este necesară uniformizarea acestora, astfel încît să știm ce discipline a studiat elevul și la ce nivel. Obligativitatea traducerii actelor exista și anterior, dar nu și pentru țări ca Italia, Spania, Franța și Anglia„, a spus inspectorul școlar Meda Știrbu, care coordonează activitatea de echivalare la nivel județean.

Dosarele pentru echivalarea studiilor se depun la sediul inspectoratului școlar și se trimit, apoi, la Ministerul Educației, unde se stabilește clasa în care va fi înscris elevul în România. În acest an școlar, au solicitat înscrierea în școli din județul Neamț 149 de elevi care au studiat în străinătate. Cei mai mulți dintre ei au venit din Italia și Spania, dar – în număr foarte mic, ce-i drept – și din țări mai „exotice”, cum sînt Siria sau Statele Unite.

COMENTARII

WORDPRESS: 0